به‌جای انبار کردن علم و تفسیر، دانسته‌ها را به کار ببندید
کد خبر: 3248322
تاریخ انتشار : ۱۳ ارديبهشت ۱۳۹۴ - ۱۲:۰۳
بهرام‌پور در حلقه تفسیر معتکفان تأکید کرد:

به‌جای انبار کردن علم و تفسیر، دانسته‌ها را به کار ببندید

گروه دانشگاه: مفسر و مترجم قرآن در جمع دانشجویان معتکف دانشگاه تهران گفت: خیلی به‌دنبال انبار شدن علم، تفسیر و ... نباشید، آن چه را که یاد گرفته‌اید به کار ببندید، فقط یک آیه «إِیَّاکَ نَعْبُدُ وإِیَّاکَ نَسْتَعِینُ» را عمل کنید.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن (ایکنا)، حلقه تفسیر استاد ابوالفضل بهرام‌پور، مفسر و مترجم قرآن کریم با محوریت تفسیر قرآن ساعت 17 روز گذشته، 12 اردیبهشت‌ماه با حضور معتکفان در مسجد دانشگاه تهران برگزار شد. وی در ابتدای سخنان خود با اشاره به جمله قرآنی «فِیهِ ذِکْرُکُمْ»، گفت: یعنی یاد نامه شما در این قرآن است، نه اینکه قرآن را تلاوت کنید و به همین اکتفا کنید.

وی همچنین با اشاره به آیه 22 سوره سجده «وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُکِّرَ بِآیَاتِ رَبِّهِ»، افزود: چه کسی ظلمانی‌تر است از آن آدمی که او را دعوت می‌کنند، نصیحت می‌کنند و دنیا و آخرت را به او نشان می‌دهند. عصبانی می‌شود و پشت می‌کند. این تاریک‌ترین آدم است. طبق آیه «وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن کَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ ...»، (بقره/140) هیچکس ظالم‌تر از آن عالمی نیست که نمی‌خواهد حق را به مردم و مجموعه خود منتقل کند. برخی از علمای وهابیت می‌گویند که کتاب‌های شیعه نخوانید، می‌گویند چون خون شیعه هدر است، آبرویش هم هدر است. رساله که دانشجو می‌نویسد اگر علیه شیعه بنویسد رساله‌اش را زود می‌پذیرند.

بهرامپور اظهار کرد: حالا که این‌ها با آمریکا بودنشان، آدم‌کش بودنشان رو شده است باید صداسیما از همان اوایل روی آنتن مناظرات را می‌برد. تدبر در قرآن این است، بدانید شما مستغرق در ظلمات هستید. باید تنتان بلرزد. شما باید در زندگی‌تان بگردید، ببینید کجا تاریکی وجود دارد. یکی از شبهاتی در بین مردم هست، در یک آیه هست، هر که را خدا اراده کند «أن یهدیه» که هدایتش کند، یشرح صدره فی الاسلام؛ سینه‌اش را به‌سوی اسلام باز می کند. فاعل این فعل کیست. رب است دیگر. می‌دانید آن خانم چرا حجابش را رعایت نمی‌کند؟ چون زینب(س) و زهرا(س) و حجاب در سینه‌اش نرفته است. بیرون است. شما را با تیر بزنند دست از نماز واجب برنمی‌دارید. چون نماز واجب در قلبتان رفته است. اگر کسی خلاف می‌کند، عمل نمی‌کند، معارف به درون سینه‌اش نرفته است. این یک رمز است. می‌گوید واعظان شما اگر بخواهید از افت ایمانی و عملی نجات بدهید، باید معارف در ذهنشان بریزید؛ یشرح صدره بکنید.

وی با طرح این سؤال که خداوند چگونه هدایت می‌کند؟ گفت: ما دو گونه هدایت داریم؛ ارائه طریق (ممکن است به مقصد برسد یا نرسد) و ایصال به مطلوب. شغل پیغمبر ارائه طریق است. «وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِینُ»، (نور/54) پیغمبر موظف است به شفاف‌گویی. حق ندارد مبهم‌گویی کند. باید پیام خدا را خوب برساند. در قیامت هم بازخواست می‌شود. حال ما چه کنیم که هدایت ایصال به مطلوب شامل ما هم باشد. هر کس به دستورات ارائه طریق عمل کند نامش در لیست هدایت ایصال به مطلوب می‌رود. خداوند دست به کار «یهدی من یشاء» می‌شود. شما همین که به اینجا (اعتکاف) آمده‌اید، به ارائه طریق عمل می‌کنید. ما در نماز اول می‌گوییم إیّاک نعبد و إیّاک نستعین، این فعل ماست. بعد می‌گوییم حالا نوبت آن است که ایصال به مطلوب را بخواهم: «إهدنا الصراط المستقیم».

بهرامپور عنوان کرد: خیلی به‌دنبال انبار شدن علم و تفسیر و اینها نباشید. آن چه را که یاد گرفته‌اید به کار ببندید و إلا نور نمی‌آید. شما کل قرآن را که بیش از شش هزار آیه است را نمی‌گویم، فقط یک آیه را آنهم «إِیَّاکَ نَعْبُدُ وإِیَّاکَ نَسْتَعِینُ»، (حمد/5) را عمل کنید.

وی با بیان اینکه ویژگی‌های نمازگزار در سوره مؤمنون آمده است، اظهار کرد: شیطان طبق آیات قرآن مخلَص را از تیر رس شیطان خارج است. مخلَص، اسم مجهول است و فاعل خلوص در آن خداست. ولی در مخلِص فاعل انسان است. هر مخلَصی اول دوره مخلِص را طی کرده است. یعنی ابتدا ارائه طریق را عمل کرده و سپس ایصال به مطلوب به سراغش می‌آید.

این مفسر قرآن خطاب به دانشجویان معتکف گفت: از پدر و مادرهایتان بخواهید برای ارائه طریق برایتان دعا کنند. «یهدی من یشاء» را سه جور معنا می‌کنند؛ 1. خدا هر که دلش خواست هدایت می‌کند (معنای دیکتاتوری خداوند است). 2. خدا هدایت می‌کند؛ هرکه هدایت را بخواهد ـ اشکال این معنا آن است که فاعل دو فعل را یکی نمی‌گیریم، اولی را خدا و دومی را عبد فاعل می‌دانیم) 3- این تعبیرش این است؛ من نگاه می‌کنم هرکس دنبال هدایت شدن بود، با میل و رغبت دنبال هدایت شدن بود، زمینه هدایتش را فراهم می‌کنم (این ترجمه اشکال معنی دوم را ندارد اگرچه حکمت ترجمه 2 و 3 صحیح منتقل شده است).

captcha