Mohamed al-Duwaini, falando numa conferência no Cairo, disse que a tradução de textos islâmicos exige a superação de muitos problemas e questões.
São necessárias muitas habilidades, alta precisão, interações com estudiosos e muitos cuidados para evitar qualquer distorção no processo de tradução, afirmou, relatou Al-Watan.
Quanto à tradução do Alcorão, disse que há expressões e termos no Livro Sagrado que não podem ser traduzidos para outras línguas.
Existem também alguns termos no pensamento e nas ciências islâmicas, especialmente no Fiqh (jurisprudência islâmica) que não têm equivalentes em outras línguas, observou al-Duwaini.
Por isso é preciso que haja explicações na tradução para que os leitores da língua-alvo possam compreender os conceitos, acrescentou.
Cleric prevê IA como ferramenta para uma compreensão mais profunda do Alcorão
O responsável da Al-Azhar sublinhou a necessidade de promover o Islão através da tradução adequada dos textos islâmicos, dizendo que os inimigos lançaram uma campanha massiva para impedir que as pessoas nos países ocidentais compreendam a verdade do Islão.
Ele acrescentou que no mundo de hoje, as civilizações estão envolvidas no confronto não usando armas, mas usando o pensamento e o conhecimento.
https://iqna.ir/en/news/3488039