IQNA

Estudiosos del mundo islámico 29

La traducción del Corán al japonés hecha por un no musulmán

22:12 - September 23, 2023
Noticias ID: 3508363
TEHERÁN (IQNA) – El Corán ha sido traducido al idioma japonés varias veces, una de las cuales fue por Okawa Shumei, un no musulmán.

La traducción se publicó con el nombre de “Corán” cinco años después del final de la Segunda Guerra Mundial, en febrero de 1950.

Fue publicado en 863 páginas por la editorial Iwanami Shoten.

Okawa nació en la región de Yamagata, en el norte de Japón, en 1886. Mientras estudiaba filosofía en la Facultad de Artes de la Universidad de Tokio, se familiarizó con el pensamiento oriental y la filosofía hindú.

Escribió varias obras literarias y era conocido como un experto en los pensamientos e ideologías del pueblo japonés.

Okawa también fue un investigador serio en el campo del derecho y obtuvo un doctorado en derecho de la Universidad de Tokio.

De sus escritos se desprende claramente que durante sus años académicos leyó la historia de vida del Profeta Muhammad (pbd) y tomó cursos sobre el Islam. Lo que despertó su interés por el estudio del Islam fue la lectura de las obras del poeta alemán Johann Wolfgang von Goethe, como señala en el prefacio de su traducción del Corán.

Posteriormente, continuó estudiando el Islam hasta el final de su vida.

Okawa comenzó a traducir el Corán a la edad de 30 años. Su traducción de los capítulos del Corán hasta la Sura At-Tawbah se publicó en una revista local.

Al mismo tiempo, tradujo el libro Al-Hadith y escribió una biografía del Santo Profeta (sa). En 1942 publicó un libro titulado “Una introducción al Islam” en japonés.

Después de la Segunda Guerra Mundial, decidió traducir todo el Corán y pasó dos años haciéndolo. Publicó la interpretación en 1950.

Aunque había estudiado mucho sobre el Islam y apreciaba mucho al Santo Profeta (sa), Okawa no abrazó el Islam. Murió en 1959 a la edad de 71 años.

Okawa hablaba con fluidez varios idiomas extranjeros, pero no dominaba mucho el árabe. Una vez escribió en una nota que sólo un musulmán piadoso con pleno dominio del idioma árabe puede traducir el Corán como se merece.

Okawa comenzó a traducir el Corán a la edad de 30 años. Su traducción de los capítulos del Corán hasta la Sura At-Tawbah se publicó en una revista local.

Al mismo tiempo, tradujo el libro Al-Hadith y escribió una biografía del Santo Profeta (sa). En 1942 publicó un libro titulado “Una introducción al Islam” en japonés.

Después de la Segunda Guerra Mundial, decidió traducir todo el Corán y pasó dos años haciéndolo. Publicó la interpretación en 1950.

Aunque había estudiado mucho sobre el Islam y apreciaba mucho al Santo Profeta (sa), Okawa no abrazó el Islam. Murió en 1959 a la edad de 71 años.

Okawa hablaba con fluidez varios idiomas extranjeros, pero no dominaba mucho el árabe. Una vez escribió en una nota que sólo un musulmán piadoso con pleno dominio del idioma árabe puede traducir el Corán de manera acreditable.

 

 

Noticias relacionadas
captcha